America’s economy is booming like never before. Since my election, we’ve added $10 trillion in wealth. The stock market is at an all-time high in history, and jobless claims are at a 50-year low. African American, Hispanic American, and Asian American unemployment have all achieved their lowest levels ever recorded. We’ve added more than 4 million new jobs, including half a million manufacturing jobs.
Zum Teil stimmen diese Angaben bzw. der Trend. Unter Trump gab es einen Aufschwung. Allerdings sind die staatliche und private Verschuldung immer noch extrem hoch und es drohen einige hochgefährliche Blasen zu platzen wie etwa Studienkredite, Kreditkarten usw.
We have passed the biggest tax cuts and reforms in American history. We’ve started the construction of a major border wall, and we have greatly strengthened border security.
Das von Trump unterzeichnete Budget ist viel zu hoch und beinhaltet dennoch kaum Geld für eine Grenzmauer. Die bisherigen Maßnahmen an der Grenze sind vergleichbar mit vorherigen Administrationen.
We have secured record funding for our military — $700 billion this year, and $716 billion next year. Our military will soon be more powerful than it has ever been before. In other words, the United States is stronger, safer, and a richer country than it was when I assumed office less than two years ago.
Auch unter vorherigen Administrationen war das Verteidigungsbudget hoch – und diese Werte sind noch kein Garant dafür, wie sicher ein Land wirklich ist. Mit Russland, China und weiteren Gegnern, die jahrzehntelang subventioniert wurden, ist die Lage brenzlig.
I honor the right of every nation in this room to pursue its own customs, beliefs, and traditions. The United States will not tell you how to live or work or worship. We only ask that you honor our sovereignty in return.
Die USA bleiben ein Empire und formen die Welt nach ihren Vorgaben.
From Warsaw to Brussels, to Tokyo to Singapore, it has been my highest honor to represent the United States abroad. I have forged close relationships and friendships and strong partnerships with the leaders of many nations in this room, and our approach has already yielded incredible change.
Viele andere Staatsoberhäupter finden Trump schrecklich.
With support from many countries here today, we have engaged with North Korea to replace the specter of conflict with a bold and new push for peace. In June, I traveled to Singapore to meet face to face with North Korea’s leader, Chairman Kim Jong Un. We had highly productive conversations and meetings, and we agreed that it was in both countries’ interest to pursue the denuclearization of the Korean Peninsula. Since that meeting, we have already seen a number of encouraging measures that few could have imagined only a short time ago.
Nordkorea bleibt eine Bedrohung. Außer Worten gab es bisher nichts.
I would like to thank Chairman Kim for his courage and for the steps he has taken, though much work remains to be done. The sanctions will stay in place until denuclearization occurs.
Er gibt zu, dass bisher nichts Konkretes erreicht wurde.
I also want to thank the many member states who helped us reach this moment — a moment that is actually far greater than people would understand; far greater — but for also their support and the critical support that we will all need going forward. A special thanks to President Moon of South Korea, Prime Minister Abe of Japan, and President Xi of China.
China verkaufte Nordkorea alles, was für Atomraketen notwendig war. Japan sehnt sich nach eigenen Atomwaffen.
In the Middle East, our new approach is also yielding great strides and very historic change. Following my trip to Saudi Arabia last year, the Gulf countries opened a new center to target terrorist financing. They are enforcing new sanctions, working with us to identify and track terrorist networks, and taking more responsibility for fighting terrorism and extremism in their own region.
Es gab deutliche Veränderungen bei den Saudis, aber die Islamisten-Netzwerke weltweit bleiben intakt, samt Geheimdienstverbindungen.
The UAE, Saudi Arabia, and Qatar have pledged billions of dollars to aid the people of Syria and Yemen. And they are pursuing multiple avenues to ending Yemen’s horrible, horrific civil war. Ultimately, it is up to the nations of the region to decide what kind of future they want for themselves and their children.
Der Krieg im Jemen ist verheerend und die USA samt Verbündete haben zuviel damit zu tun. Komischerweise protestieren die Democrats nicht laut.
Thanks to the United States military and our partnership with many of your nations, I am pleased to report that the bloodthirsty killers known as ISIS have been driven out from the territory they once held in Iraq and Syria. We will continue to work with friends and allies to deny radical Islamic terrorists any funding, territory or support, or any means of infiltrating our borders.
Der IS ist noch nicht erledigt.
The ongoing tragedy in Syria is heartbreaking. Our shared goals must be the de-escalation of military conflict, along with a political solution that honors the will of the Syrian people. In this vein, we urge the United Nations-led peace process be reinvigorated. But, rest assured, the United States will respond if chemical weapons are deployed by the Assad regime.
USA halten sich alle Optionen offen, obwohl eine Verhandlungslösung mit den Russen von Anfang an hätte getroffen werden können.
Every solution to the humanitarian crisis in Syria must also include a strategy to address the brutal regime that has fueled and financed it: the corrupt dictatorship in Iran. Iran’s leaders sow chaos, death, and destruction. They do not respect their neighbors or borders, or the sovereign rights of nations. Instead, Iran’s leaders plunder the nation’s resources to enrich themselves and to spread mayhem across the Middle East and far beyond.
Das Iranische Regime ist definitiv ein Problem, aber wie weit sind die USA bereit, zu gehen? Ein Krieg wäre zu unpopulär, es sei denn es gibt ein neues 9/11.
Iran’s neighbors have paid a heavy toll for the region’s [regime’s] agenda of aggression and expansion. That is why so many countries in the Middle East strongly supported my decision to withdraw the United States from the horrible 2015 Iran Nuclear Deal and re-impose nuclear sanctions.
Nochmal: Wie weit ist Trump bereit, zu gehen? Diese Drohungen machte er bereits im Wahlkampf, was viele Supporter ignorierten.
The United States has launched a campaign of economic pressure to deny the regime the funds it needs to advance its bloody agenda. Last month, we began re-imposing hard-hitting nuclear sanctions that had been lifted under the Iran deal. Additional sanctions will resume November 5th, and more will follow. And we’re working with countries that import Iranian crude oil to cut their purchases substantially.
Man treibt den Iran weiter in Richtung Ostblock. Trump könnte auch die Nachbarn des Iran zu einem Angriff motivieren. Eine Art Koalition. Dann könnten die USA so tun, als wäre es nicht hauptsächlich ein US-Krieg.
We cannot allow the world’s leading sponsor of terrorism to possess the planet’s most dangerous weapons. We cannot allow a regime that chants “Death to America,” and that threatens Israel with annihilation, to possess the means to deliver a nuclear warhead to any city on Earth. Just can’t do it.
Die nukleare Reaktion von Israel würde den Iran im Ernstfall auslöschen.
This year, we also took another significant step forward in the Middle East. In recognition of every sovereign state to determine its own capital, I moved the U.S. Embassy in Israel to Jerusalem. The United States is committed to a future of peace and stability in the region, including peace between the Israelis and the Palestinians. That aim is advanced, not harmed, by acknowledging the obvious facts.
Es wird dort nicht so schnell Ruhe und Frieden ausbrechen. Der Umzug der Botschaft galt als Provokation.
For decades, the United States opened its economy — the largest, by far, on Earth — with few conditions. We allowed foreign goods from all over the world to flow freely across our borders. Yet, other countries did not grant us fair and reciprocal access to their markets in return. Even worse, some countries abused their openness to dump their products, subsidize their goods, target our industries, and manipulate their currencies to gain unfair advantage over our country. As a result, our trade deficit ballooned to nearly $800 billion a year. For this reason, we are systematically renegotiating broken and bad trade deals.
Gemeint ist China. Trump sollte seine Freunde von Skull and Bones fragen, warum die so lange China subventionierten.
Many nations in this hall will agree that the world trading system is in dire need of change. For example, countries were admitted to the World Trade Organization that violate every single principle on which the organization is based. While the United States and many other nations play by the rules, these countries use government-run industrial planning and state-owned enterprises to rig the system in their favor. They engage in relentless product dumping, forced technology transfer, and the theft of intellectual property.
Trifft auf China und Rusland zu. Wie weit ist er bereit zu gehen, bevor es zu einer militärischen Eskalation kommt?
The United States lost over 3 million manufacturing jobs, nearly a quarter of all steel jobs, and 60,000 factories after China joined the WTO. And we have racked up $13 trillion in trade deficits over the last two decades. But those days are over. We will no longer tolerate such abuse. We will not allow our workers to be victimized, our companies to be cheated, and our wealth to be plundered and transferred. America will never apologize for protecting its citizens. The United States has just announced tariffs on another $200 billion in Chinese-made goods for a total, so far, of $250 billion. I have great respect and affection for my friend, President Xi, but I have made clear our trade imbalance is just not acceptable. China’s market distortions and the way they deal cannot be tolerated.
Sein chinesischer Freund wird wohl bald zum Feind.
In America, we believe strongly in energy security for ourselves and for our allies. We have become the largest energy producer anywhere on the face of the Earth. The United States stands ready to export our abundant, affordable supply of oil, clean coal, and natural gas. OPEC and OPEC nations, are, as usual, ripping off the rest of the world, and I don’t like it. Nobody should like it. We defend many of these nations for nothing, and then they take advantage of us by giving us high oil prices. Not good. We want them to stop raising prices, we want them to start lowering prices, and they must contribute substantially to military protection from now on. We are not going to put up with it — these horrible prices — much longer.
OPEC gäbe es nicht ohne das angloamerikanische Empire.
Reliance on a single foreign supplier can leave a nation vulnerable to extortion and intimidation. That is why we congratulate European states, such as Poland, for leading the construction of a Baltic pipeline so that nations are not dependent on Russia to meet their energy needs. Germany will become totally dependent on Russian energy if it does not immediately change course. Here in the Western Hemisphere, we are committed to maintaining our independence from the encroachment of expansionist foreign powers.
Scharfe Breitseite gegen Russland, die auf Gasverkäufe angewiesen sind.
It has been the formal policy of our country since President Monroe that we reject the interference of foreign nations in this hemisphere and in our own affairs. The United States has recently strengthened our laws to better screen foreign investments in our country for national security threats, and we welcome cooperation with countries in this region and around the world that wish to do the same. You need to do it for your own protection.
Noch eine Breitseite gegen Russland und China.
The United States is also working with partners in Latin America to confront threats to sovereignty from uncontrolled migration. Tolerance for human struggling and human smuggling and trafficking is not humane. It’s a horrible thing that’s going on, at levels that nobody has ever seen before. It’s very, very cruel. Illegal immigration funds criminal networks, ruthless gangs, and the flow of deadly drugs. Illegal immigration exploits vulnerable populations, hurts hardworking citizens, and has produced a vicious cycle of crime, violence, and poverty. Only by upholding national borders, destroying criminal gangs, can we break this cycle and establish a real foundation for prosperity.
Die USA hatten genug Zeit, um in Mexiko für Ordnung zu sorgen.
Currently, we are witnessing a human tragedy, as an example, in Venezuela. More than 2 million people have fled the anguish inflicted by the socialist Maduro regime and its Cuban sponsors. Not long ago, Venezuela was one of the richest countries on Earth. Today, socialism has bankrupted the oil-rich nation and driven its people into abject poverty. Virtually everywhere socialism or communism has been tried, it has produced suffering, corruption, and decay. Socialism’s thirst for power leads to expansion, incursion, and oppression. All nations of the world should resist socialism and the misery that it brings to everyone. In that spirit, we ask the nations gathered here to join us in calling for the restoration of democracy in Venezuela. Today, we are announcing additional sanctions against the repressive regime, targeting Maduro’s inner circle and close advisors.
Destabilisierungsoperationen spricht er nicht an. Vor ein paar Jahren unter Chavez gab es einen Putschversuch. Die Russen wollen auch kein starkes Venezuela, weil dies Konkurrenz bei Öl wäre.
The United States is the world’s largest giver in the world, by far, of foreign aid. But few give anything to us. That is why we are taking a hard look at U.S. foreign assistance. That will be headed up by Secretary of State Mike Pompeo. We will examine what is working, what is not working, and whether the countries who receive our dollars and our protection also have our interests at heart. Moving forward, we are only going to give foreign aid to those who respect us and, frankly, are our friends. And we expect other countries to pay their fair share for the cost of their defense.
Die EU-Länder zusammen geben viel mehr Geld pro Jahr aus als die Russen. Wenn das verdoppelt wird, drehen die Russen durch.
The United States is committed to making the United Nations more effective and accountable. I have said many times that the United Nations has unlimited potential. As part of our reform effort, I have told our negotiators that the United States will not pay more than 25 percent of the U.N. peacekeeping budget. This will encourage other countries to step up, get involved, and also share in this very large burden. And we are working to shift more of our funding from assessed contributions to voluntary so that we can target American resources to the programs with the best record of success. Only when each of us does our part and contributes our share can we realize the U.N.’s highest aspirations. We must pursue peace without fear, hope without despair, and security without apology.
Das angloamerikanische Empire hat die UN hochgezogen. Die ist nicht einfach so entstanden.